Jest takie angielskie przysłowie, które w języku polskim nie istnieje – „You cannot see forest for the trees”. W tłumaczeniu dosłownym brzmi dość mądrze – „Koncentrując się na drzewach, nie zobaczysz lasu”. Aż dziw, że się nie spolszczyło. Oznacza po prostu, że bacząc na szczegóły nie dojrzymy całego obrazu.
Jest to dla mnie bardzo istotne przysłowie, które szczególnie przydatne jest w procesie planowania strategicznego i prognozowania.
Strategia, to droga do wizji.
Pomyślcie proszę, jak czują się pracownicy, jeśli nie zobaczą pełnego obrazu – pełnej mapy, na której mogą się umiejscowić. Jak pewnie będą kroczyć do przodu jeśli nie wiedzą co czeka ich po drodze i co znajdą na finiszu?
Może to zdjęcie pomoże Wam w tym zadaniu.
Ja tu widzę pole hehe .. chyba nie muszę mówić o polskim powiedzonku ;]
Reptile, to nie pole, tylko szuwary 😉 jest pewna różnica. Ale które powiedzonko o polu miałeś na myśli?